Está todo mezclado y es domingo, postales como cubitos de hielo apilados en el vaso alto de un gin tonic, contra las luces estroboscópicas del boliche, como cortes en fetas de una fruta, porque así va a quedar marcado en mi memoria. El reguetón y las luna entre las ramas de Parque Las Heras mientras espero que J. vuelva de su emergencia. Un fusible quemado, dice, y me tira el fusible quemado en el pecho. Más allá dos pibes se trepan uno encima del otro, acrobacias homoeróticas, humo de porro que circula en la tarde, son las 5, mate y facturas, son las 6 y J. dice Yo creo que vivimos encerrados en nuestras percepciones, percibimos ondas, como una soga que alguien sacude pero para notar esa perturbación tenemos que estar en la misma escala, si la soga tiene varios miles de kilómetros no percibimos esa pequeña sacudida y así estamos desconectados, jugando al Don Pirulero y se pierde el todo y se encuentra el yo y ahí estamos cagados. Pasame el vigilante con crema pastelera y dulce de leche, le digo. Read the rest of this entry »
You are currently browsing the monthly archive for August 2009.
José Playo es un cordobés que escribe uno de mis blogs favoritos: Peinate que viene gente. Como el fin de semana largo del 17 de agosto estuve en Córdoba para asistir al Encuentro nacional de osos, decidimos juntarnos para charlar. Hablamos de todo un poco: escritura, talleres literarios, vida gay, libros, blogs y bloggers. Todo eso, ¡gratis!, acá. Un podcast salpicadito, que se dice. Se puede escuchar en la página directamente o te podés bajar los 5 mp3 y escucharlos en tu Ipod, muchacha/o.
[Hace unos meses escuché a Tobias Wolff leer este cuento, que fue originalmente publicado en el New Yorker y luego incluido en el libro de cuentos Jesus' son. Según tengo entendido (al menos de acuerdo a esta nota del 2004), algunos libros de Johnson están traducidos en castellano, pero sólo se consiguen en España. Decidí entonces traducirlo y compartirlo con ustedes. Cualquier queja respecto a algo que suene mal o cualquier otro dato que ayude a mejorar la traducción, será bienvenido.]
Emergencia
Denis Johnson
Traducción: Xtian Rodriguez
Había estado trabajando en la sala de emergencias durante 3 semanas, creo. Esto fue en 1973, antes de que el verano terminara. Sin nada para hacer en el turno noche más que ordenar las fichas de los seguros de salud de los turnos diurnos, empecé a dar vueltas. Fui hasta la unidad coronaria, después hasta la cafetería, etcétera, buscando a Georgie, el enfermero, un buen amigo mío. Georgie robaba píldoras de los armarios todo el tiempo. Read the rest of this entry »

Comentarios recientes